Подумала и сформулировала для себя причину, по которой прошу разрешение на перевод у авторов (это если не считать того, что некоторые площадки могут его потребовать в обязательном порядке).
Этой просьбой я открываю для себя диалог с автором. Если меня фик зацепил настолько, что его хочется перевести, если я считаю, что в будущем я буду разговаривать с автором, я безусловно попрошу разрешения.
# Если автор запрещает переводить и таким образом закрывает общение, - это его решение, не мое. В принципе, наверное, можно переводить запрещенный фик, но зачем? Тут будет зазор между тем, насколько нравится текст, и насколько наплевать на чувства автора, а на фиг это нужно?
# Если автор разрешает перевод, но потом не отвечает на реплики, - это его решение, не мое. По крайней мере, я свободна сказать то, что хочу.
# Если автор не только разрешает перевод, но и предлагает помощь, отвечает на письма и вообще судьбой своего фика интересуется, - это колоссальная психологическая поддержка. Не знаю как кому, а мне это страшно приятно. Вот ради того, чтобы эту возможность открыть, я и прошу разрешение.
Там, где мне этот диалог не нужен, наверное, за разрешением обращаться не буду.