Подумала и сформулировала для себя причину, по которой прошу разрешение на перевод у авторов (это если не считать того, что некоторые площадки могут его потребовать в обязательном порядке).
Этой просьбой я открываю для себя диалог с автором. Если меня фик зацепил настолько, что его хочется перевести, если я считаю, что в будущем я буду разговаривать с автором, я безусловно попрошу разрешения.
# Если автор запрещает переводить и таким образом закрывает общение, - это его решение, не мое. В принципе, наверное, можно переводить запрещенный фик, но зачем? Тут будет зазор между тем, насколько нравится текст, и насколько наплевать на чувства автора, а на фиг это нужно?
# Если автор разрешает перевод, но потом не отвечает на реплики, - это его решение, не мое. По крайней мере, я свободна сказать то, что хочу.
# Если автор не только разрешает перевод, но и предлагает помощь, отвечает на письма и вообще судьбой своего фика интересуется, - это колоссальная психологическая поддержка. Не знаю как кому, а мне это страшно приятно. Вот ради того, чтобы эту возможность открыть, я и прошу разрешение.
Там, где мне этот диалог не нужен, наверное, за разрешением обращаться не буду.
Этой просьбой я открываю для себя диалог с автором. Если меня фик зацепил настолько, что его хочется перевести, если я считаю, что в будущем я буду разговаривать с автором, я безусловно попрошу разрешения.
# Если автор запрещает переводить и таким образом закрывает общение, - это его решение, не мое. В принципе, наверное, можно переводить запрещенный фик, но зачем? Тут будет зазор между тем, насколько нравится текст, и насколько наплевать на чувства автора, а на фиг это нужно?
# Если автор разрешает перевод, но потом не отвечает на реплики, - это его решение, не мое. По крайней мере, я свободна сказать то, что хочу.
# Если автор не только разрешает перевод, но и предлагает помощь, отвечает на письма и вообще судьбой своего фика интересуется, - это колоссальная психологическая поддержка. Не знаю как кому, а мне это страшно приятно. Вот ради того, чтобы эту возможность открыть, я и прошу разрешение.
Там, где мне этот диалог не нужен, наверное, за разрешением обращаться не буду.
А не спросите - не узнаете, откликнется ли автор так, как в третьем варианте)))
Я считаю, что автор должен быть по меньшей мере уведомлен, что его переводят или пишут на его оридж фанфик. Это, имхо, минимум, который должен выполняться. Я авторам писала даже в том случае, если просто где-то давала ссылку. Всегда нормальная реакция, отдающая даже признательностью. Так что переводчики\фандомцы сами заставляют себя бояться общения с авторами.
Julcherry, если без обид, то будем рассуждать о теории.
Но в любом случае, если оно было написано раньше, то оно... либо неактуально совсем, либо менее актуально. Наверное.