Подумала и сформулировала для себя причину, по которой прошу разрешение на перевод у авторов (это если не считать того, что некоторые площадки могут его потребовать в обязательном порядке).

Этой просьбой я открываю для себя диалог с автором. Если меня фик зацепил настолько, что его хочется перевести, если я считаю, что в будущем я буду разговаривать с автором, я безусловно попрошу разрешения.

# Если автор запрещает переводить и таким образом закрывает общение, - это его решение, не мое. В принципе, наверное, можно переводить запрещенный фик, но зачем? Тут будет зазор между тем, насколько нравится текст, и насколько наплевать на чувства автора, а на фиг это нужно?

# Если автор разрешает перевод, но потом не отвечает на реплики, - это его решение, не мое. По крайней мере, я свободна сказать то, что хочу.

# Если автор не только разрешает перевод, но и предлагает помощь, отвечает на письма и вообще судьбой своего фика интересуется, - это колоссальная психологическая поддержка. Не знаю как кому, а мне это страшно приятно. Вот ради того, чтобы эту возможность открыть, я и прошу разрешение.

Там, где мне этот диалог не нужен, наверное, за разрешением обращаться не буду.

@темы: discourse

Комментарии
06.02.2012 в 18:59

Всем хорош сад камней. Жаль, цветет редко.
Маленькая сосна, поддерживаю всё, кроме последнего абзаца. По моему мнению, разрешение на перевод или любое другое использование авторского текста спрашивать у автора оригинала нужно в обязательном порядке. Иначе... мягко говоря, некрасиво)))
А не спросите - не узнаете, откликнется ли автор так, как в третьем варианте)))
06.02.2012 в 19:23

Julcherry, свой текст формулировала в значительной степени после вот этого обсуждения: www.diary.ru/~Lacerrta/p163585077.htm (по горячим следам не читала, попалось только сегодня в ленте) и специально не стала затрагивать такую зыбкую зону, как собственное и взаимное уважение, а попыталась вычленить "эгоистическую" составляющую - "что я получу, если сделаю так-то и так-то".
06.02.2012 в 20:54

Всем хорош сад камней. Жаль, цветет редко.
Маленькая сосна, а еще! если автор не знает, что его текст переводят, да еще и в другом рейтинге\пейринге, да еще и без ссылки, да еще и с изменением имен... Тогда интересно - это перевод или фанфик? *только без обид, ок? я ж ни на чем не настаиваю))*

Я считаю, что автор должен быть по меньшей мере уведомлен, что его переводят или пишут на его оридж фанфик. Это, имхо, минимум, который должен выполняться. Я авторам писала даже в том случае, если просто где-то давала ссылку. Всегда нормальная реакция, отдающая даже признательностью. Так что переводчики\фандомцы сами заставляют себя бояться общения с авторами.
07.02.2012 в 01:09

You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Маленькая сосна, я когда-то у себя писала, как я к этому подхожу и почему, могу найти пост, если интересно и ты не видела его тогда. :)
07.02.2012 в 06:30

Хельга Винтер, я его видела и помню, КАК читала. Но ЧТО там - склероз плохая болезнь, ага. Мелькнула мысль попросить ссылку в умыл, но лень - тоже плохо. )) Так что если тебе не сложно искать, то было бы здорово. ))

Julcherry, если без обид, то будем рассуждать о теории. :) Честно, я не знаю, что это будет - фанфик или перевод, или что еще. Чем является "Волшебник Изумрудного города" или "Буратино" для "Волшебника страны Оз" и "Пиноккио" соответственно? Просто эта формулировка "должен быть уведомлен" по умолчанию подразумевает, что автор и переводчик находятся в одном культурном/географическом/временном пространстве, между тем, переводчик (не обязательно я) может так не считать. Не всем и не для всех текстов требуется общение с автором.
07.02.2012 в 08:27

You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Маленькая сосна, да без проблем :) Лови: hellga.diary.ru/p163644566.htm
07.02.2012 в 08:36

Хельга Винтер, спасибо. Но... слушай, у меня такое ощущение, что я читала тебя раньше, чем в 2011 году. Раньше, чем сама начала переводить, иначе бы пост отложился в памяти гораздо лучше. Ты еще до этого ничего не писала?
07.02.2012 в 08:40

You said you didn't like guns. - I don't. Never said I couldn't use them. (с)
Маленькая сосна, :hmm: Гм, а вот это я уже сама не помню, может, и писала. :)Надо по тэгам посмотреть, как раз по тем, которые тут проставлены (кроме жизни в онлайне, он слишком большой).
Но в любом случае, если оно было написано раньше, то оно... либо неактуально совсем, либо менее актуально. Наверное. :)